En la actualidad, la mayoría de los blogs están creados con WordPress, un gestor de contenidos gratuito, sencillo y fácil de usar. Sin embargo, no es multilingüe por defecto. WordPress es utilizado por millones de páginas web de todo el planeta (22%), por lo que es lógico que muchos usuarios quieran instalarlos en idiomas diferentes o simplemente quieran tener su página web en varios idiomas.
En un mundo tan globalizado como el actual donde el marketing de contenidos se ha convertido en la herramienta más eficaz para llegar a los consumidores, el no ofrecer nuestra página en distintos idiomas, supone ponernos límites; los consumidores no podrán entender lo que queremos decir ni obtener información sobre el producto o servicio que ofrecemos. En cambio, presentar nuestros contenidos en diversos idiomas nos abre las puertas a un universo lleno de posibilidades y nuevas oportunidades de negocio.
El hecho de que WordPress no sea multilingüe por defecto no significa que no podamos dotar nuestro gestor de contenidos de esta funcionalidad. Es muy probable que, en un futuro, termine implementando todas las funcionalidades necesarias para crear una página web en diferentes idiomas, pero, mientras tanto, podemos utilizar las herramientas para traducir WordPress que te mostramos a continuación.
Plugins de traducción para WordPress gratuitos
WPML: este plugin permite crear sitios webs en varios idiomas, ofreciendo características que los convierten en una herramienta ideal tanto para webs de grandes empresas como para pequeños blogs. Entre sus principales ventajas, debemos destacar las actualizaciones frecuentes, la compatibilidad con la mayor parte de las plantillas, su soporte técnico y la gran variedad de funcionalidades que se incluyen. Además de ser muy fácil de configurar y de manejar.
Multisite Language Switcherse trata de un plugin muy sencillo pero muy potente que resulta muy útil para traducir varios sitios con diferentes dominios. Debe configurarse para cada uno, lo cual en un principio puede parecer un trabajo demasiado entretenido, pero lo cierto es que una vez configurado proporciona mucha flexibilidad y muchas ventajas como administrar traducciones de mensajes, páginas, categorías, etiquetas, etc.
Loco Translate: este plugin nos hará el trabajo más cómodo sin tener que salir de WordPress y sin tener que hacer las traducciones de manera local para después subir los cambios traducidos. Es sencillo e intuitivo y no requiere mucho aprendizaje. Con Loco Translate puedes modificar traducciones existentes y plugins, y también crear nuevas traducciones. Podemos compartir las traducciones simplemente utilizando los botones para descargar el PO y el MO. Con la ventaja de que no es necesario tenerlo siempre activos. Puede activarse, usarse y desactivarse después si queremos; sin perder nada. Creamos las traducciones y se almacenan; muy sencillo.
Google Language Translator: este plugin permite instalar Google Translator en nuestro WordPress. De esta forma, los usuarios pueden acceder a la versión traducida de nuestra web de forma automática. Pero además, nosotros como administradores podemos traducir la página a la lengua que queramos, eso sí, las traducciones son automáticas y no siempre precisas.
WP Google Language Translator: este plugin resulta muy práctico para traducir toda la web al idioma deseado. Ofrece la posibilidad de elegir entre nada menos que 60 idiomas diferentes. Una vez instalado y configurado, el usuario puede cambiar el idioma a través de un botón para seleccionar su idioma nativo y navegar cómodamente por la web.
Software externo de Traducción para WordPress
POedit: esta herramienta resulta muy interesante, ya que escribe traducciones para cualquier sitio web o software que utilice Gettext para la localización. Gettext se utiliza en multitud de lenguajes de programación y proyectos, desde WordPress hasta Django o Linux. Con la ventaja de que al presentar una interfaz muy minimalista, la atención se centra solamente en la traducción en la que se está trabajando, sin que haya lugar a distracciones. Cabe destacar también que cuenta con una memoria de traducción interna que ayuda a traducir más rápido. Recuerda las traducciones anteriores y las usa para hacer sugerencias en textos parecidos.
Eazy Po: es un editor de traducción y un gestor de catálogo para los archivos de traducción Gettext. Una de las mayores ventajas es que no requiere de instalación. Solamente hay que descargarlo, descomprimirlo y empezar a usarlo. Una potente herramienta para gestionar traducciones con facilidad en un entorno muy cómodo y fácil de manejar. Además, permite gestionar diferentes proyectos y llevar un registro de estado de la traducción de cada archivo, actualizar y combinar documentos y gestionar visualmente las diferencias entre los textos de cada uno de ellos.
Editor Online de Traducción para WordPress
POeditor: es una plataforma de traducción colaborativa, diseñada para localizar con facilidad sitios web, aplicaciones móviles y juegos, entre otros. Una herramienta casi imprescindible para todas las tareas de traducción de WordPress, sus plugins y temas, que puede utilizarse de manera prácticamente universal, ya que es gratuita y se encuentra disponible para diferentes sistemas operativos: Linux, Windows y Mac OS X.
Al tratarse de una herramienta muy especializada, en un primer momento puede resultar algo difícil de comprender para usuarios que no estén habituados a trabajar con traducciones de aplicaciones informáticas y con la utilización de variables y otros elementos típicos del lenguaje de programación PHP. No obstante, solamente requiere de un poco de práctica, paciencia y dedicación para asimilar los conceptos básicos.
¿Conoces alguna herramienta más?
Ahora que ya conoces cuáles son las mejores herramientas para traducir tu WordPress, es importante que tengas en cuenta una última cuestión. Si quieres tener una web profesional en otros idiomas y quieres aumentar tu visibilidad en los motores de búsqueda locales, es fundamental que no utilices traductores automáticos. Para ello, es recomendable contratar traductores nativos en el idioma de destino que tenga en cuenta las keywords más utilizadas por los usuarios de dicho idioma. Y es que una página web con errores de traducción o de localización hace que los usuarios se marchen rápidamente y que la tasa de rebote se incremente y no conseguirás el posicionamiento deseado.