Les solutions simples pour traduire WordPress en quelques minutes
Aujourd’hui, la plupart des blogs sont créés via WordPress, un gestionnaire de contenu gratuit et simple d’utilisation. WordPress a pourtant un gros défaut : la fonction multilingue n’y figure pas dans sa version native. Des millions de pages web transitent par WordPress (22%), il serait logique que les utilisateurs puissent bénéficier d’une version multilingue.
Dans un monde aussi globalisé, comment se fait-il que le plus grand hébergeur ne propose pas une traduction à la source de ses contenus ? La possibilité pour ses utilisateurs de publier dès le départ leur contenu dans plusieurs langues ? Cela limite fortement la portée, la visibilité et la compréhension de nos publications. Conséquence, cela réduit considérablement les possibilités de débouchés alors que nous opérons sur un marché mondial.
Je suis sûre que les développeurs travaillent déjà à combler ce manque et nous fournir une fonction de traduction très rapidement. En attendant, afin de contourner ce problème, je vous propose quelques solutions simples pour pouvoir traduire WordPress de façon manuelle en quelques minutes. Il existe bien des solutions automatiques pour traduire du contenu WordPress, mais je préfère ne pas les évoquer ici, le résultat produit étant le plus souvent approximatif et décevant.
Plugins de traduction pour WordPress
WPML: Impossible de passer à côté, il est présenté comme la référence en matière de traduction de contenu WordPress. La grande variété des fonctions qu’il propose, la fréquence des mises à jour et la réactivité du support technique en font un outil performant. Par contre on peut lui reprocher de ne pas être compatible avec tous les modèles et thèmes proposés sur WordPress et de ne pas disposer de version gratuite.
Polylang : Plugin français développé en 2011, il commence à faire parler de lui. Il dispose des mêmes fonctionnalités que WPML, mais présente l’avantage d’être totalement gratuit. Certains disent même de lui qu’il fonctionne mieux et demande moins de ressources que son concurrent. Donc je ne saurais que vous conseiller de l’essayer avant de choisir une version payante.
Ces deux plugins sont très simples d’utilisation si vous traduisez un site dit « mono-site », c’est à dire qui utilise un seul nom de domaine, une seule URL. En gros cela peut convenir si vous traduisez un blog ou autre édito. Seulement, si vous voulez vous développer à l’internationale, je vous conseillerais d’opter pour un modèle dit « multi-sites ». En gros, vous pouvez gérer un réseau de sites à partir d’une seule création WordPress selon un modèle :
- monsite.com
- monsite.com/en/ (version anglaise)
- monsite.com/es/ (version espagnole)
- Etc…
Et ça WordPress vous le permet très simplement. Alors ne vous privez pas de cette opportunité de toucher une cible plus vaste.
Seulement les deux plugins ci-dessus ne peuvent pas gérer la traduction de WordPress en version « multi-sites » il vous faut alors vous tourner vers un des modèles suivants.
Traduction de votre site WordPress : Avez-vous choisi votre plugin ? Click To TweetMultisite language switcher : C’est une des premières solutions de traduction WordPress qui vous sera proposée lors de vos recherches. A en croire le développeur il dispose de tous les outils nécessaires à vos traductions et conceptions de sites multilingues, le tout gratuitement. Seulement mes tentatives personnelles ont échoué, le résultat étant insuffisant donc je ne m’étendrai pas dessus.
Multilingualpress : Il vous permet de traduire le contenu d’un article et de publier la traduction sans jongler entre les sites. Il permet également de cloner un site dans une nouvelle langue et ainsi récupérer toute la configuration, ce qui constitue un gain de temps considérable. Enfin, il vous permet de modifier l’équivalence des contenus à tout moment, si ça ne vous parle pas lancez-vous et vous comprendrez tout de suite ce que je veux dire par là. Pour moi, c’est LA référence en termes de plugin de traduction pour WordPress.
Utiliser un logiciel de traduction
POedit : Le principe est assez simple. WordPress est constitué de fichiers PO qui contiennent les données à traduire et de fichiers MO qui contiennent les données qui seront visibles par les internautes.
POedit vous permet d’éditer les fichiers PO dans la langue de votre choix et de les convertir en MO automatiquement. Si là encore ce que je vous dis ne vous parait pas clair, essayez et vous comprendrez. L’utilisation de ce logiciel est très simple et bien expliquée dans la rubrique d’aide. Si cela n’est pas suffisant, de nombreux tutos existent sur la toile.
Vous voilà en mesure de créer des sites multilingues grâce à ces solutions simples pour traduire WordPress. Rappelez-vous qu’au-delà du confort de lecture que cela procure à vos visiteurs, cela vous donne également une meilleure visibilité sur le net et augmente réellement vos possibilités de débouchés.
Si vous avez des suggestions ou des commentaires, faites nous en part dans la section commentaires ci-dessous.